在逗點出版的《御伽草紙》中收錄了改寫聊齋的〈清貧譚〉〈竹青〉
其中〈竹青〉的最後,太宰自註,這篇希望中國的讀者能看看。應作漢譯。
現在如願以償了吧。
太宰的無賴魂不知作何感想。
「能作漢譯是不錯。御伽草紙也是。但還是不免會想,中文讀者真能體會大和民族的心境嗎?其中關於日本人在日本人心中的種種看法,也許是身為日本人,死是日本鬼的人才能一一體會的吧。雖然心裡想著文學的力量大概是無遠弗屆的,但是不免也是要擔心,如果造成別人對日本的誤會,覺得哈哈哈原來日本人都有這樣民族性,造成這樣傳達失誤的狀況,也不是太宰我所樂見的啊。但如今也幫不上什麼忙了,就請現在的日本人們自己看著辦好了。」
關於設計,設計師小子也是有很多想法和故事的。
關於閃爍的星空、大戰的飛機光景、如淚落下的流彈、隱蔽的防空洞…
小子親自手寫書法字體,演練一種古老的經典感覺。
每個字再加上局部霧光的厚度,
隱約呈現陰刻與陽刻不同的藝術感
書來了就大清點!
希望每一本都能安好進入愛書人的書櫃裡。
與心裡。
「人的一生,就是在愛恨中痛苦掙扎,
沒有人可以遁逃,只能努力忍耐。」
如此精練且無用的體悟。
感覺說了不如不要說,不說又恨不得好好說出來。
星光也在飛機的身影裡透出來。
夜空裡的飛機跟星星一樣閃著光芒,
我也不免想到,那是多久以前發出的光,
傳到我的眼裡。
多久以前的太宰說的故事,
現在看到。
書腰的架式十足。
小子的字跡呈現硬派風格,
卻又胡亂撇出無賴心境。
裡面沒有什麼日本第一的角色。
這樣你懂了嗎。
翻譯湯家寧的文字似乎也很保有我所知道
日本文學常見的合宜吐槽本色。
篇章也都是書法字體喔。
「狸貓先生好可憐喔。」
你又怎麼覺得呢?
這些人性的悲喜劇總是沒有定論的。
請大家支持,感謝
不喜歡也沒關係。人不是只買自己喜歡的東西而已。
那些用喜歡來判定自己擁有的價值的都太可憐
留言